В догонку предыдущему посту Сборник пионерских песен выпущенный в 1960 году. Песни на двух языках — русском и эстонском. Это просто феерическая книга и schmulik тому свидетель. Собственно благодаря его пытливому уму мы и обнаружили некоторые мягко говоря несоответствия в текстах на разных языках. И дело совсем не в рифме, как показывают опыты.


Обратите особое внимание на вторую строчку второго припева:
«Ни бог, ни царь и ни герой».
В эстонском варианте куда-то дели бога. Видимо религию решили оставить бедным эстам, чтобы не сильно напрягались.

Русский вариант звучит более устрашающе, нежели эстонский:
«Припев:
Ленин всегда живой,
Ленин всегда с тобой…»

По-эстонски:
«Припев:
Ленин с нами!
Свет мира он»

И в заключении, немного из шокирующих подробностей советской школы воспитания подрастающего поколения.

Подчеркнуто не мной (вообще не люблю чирикать в книгах). В третьем куплете мне тоже не понятно как это они собирались обагрить уже и без того залитые кровью троны? Или народная кровь не красного цвета?