давно хотел покритиковать сериальную рекламу Теле2 эстонского разлива.
Пример можно посмотреть тут.
Я уже видел этот проект в Латвии и скажу, что он намного выгоднее отличался от эстонского.
Самое главное достоинство заключается в том, что латвийский вариант одновременно двуязычен. Т.е. в кадре и латыши и русскоязычные. При этом разговор всегда дублируется на второй язык титрами. Таким образом, компания решила сразу несколько проблем:
1. нет необходимости дополнительных вложений в перевод и локализацию
2. Охвачен сразу весь молодежный сегмент.
3. Уже просто общественно полезное дело – это и есть нормальный интеграционный процес.

Эстонцы сначала пошли по пути титрования диалогов на русском языке. Но после событий прошлого апреля решили полностью локализовывать. В результате герои весьма коряво цитируют русские стихи и напевают русские песни.
В 30ой серии один из героев напевает “Я свободен…“, что как я уже говорил выглядит весьма странно.
Я даже пытался переводить (знающие аборигены меня поправят)
Olen vaba, kui lind taevas…

Так что зря все-таки эстонские рекламщики Теле2 не взяли пример с латышских коллег. В этом случае им точно было на чем поучиться